
Programme
Mettre en voix la voix : traduire un poème de Maya Angelou
Quand traduire, c’est d’abord écouter.
Tout public.
- C’était le moment d’écouter ce qui vient et de parler. Traduire la voix des vérandas dans l’Eatonville de Zora Neale Hurston
- Lecture traversée du roman Mais leurs yeux dardaient sur Dieu, éditions Zulma
- Adieu, Paris La voix de Maya Angelou. Une lecture en musique d’un chapitre de Chanter, swinguer, faire la bringue comme à Noël, éditions Noir sur Blanc (Notabilia)
Samedi 26 avril, à l’occasion de la fête de la San Jordi, fête de la librairie indépendante, journée mondiale du livre et du droit d’auteur, nous avons l’honneur d’accueillir la traductrice Sika FAKAMBI … Il est important de rappeler que c’est grâce au talent de retranscription des traducteurs et traductrices que nous pouvons lire des textes de toutes origines … C’est pourquoi il nous tient à cœur de mettre en valeur leur travail.
Vous trouverez à la librairie une sélection de titres traduits par Sika FAKAMBI et vous recevrez cette année le livre cadeau de la San Jordi Les fantômes dans la littérature du 19e siècle !
Toutes les animations et rencontres sont gratuites et sur inscription à la librairie au 05 45 32 20 52 ou textelibre@orange.fr
Lorsque la carte est sélectionnée au clavier, vous pouvez utiliser les touches + et − du clavier pour effectuer un zoom avant ou arrière, ainsi que les touches haut, bas, droite et gauche du clavier pour déplacer la carte.

Culture, Lecture : Fête de la San Jordi
Adresse : Librairie Le Texte Libre, 17 rue Henri Fichon 16100 Cognac